Lanzamiento de traducciones del segundo y tercer tomo de la serie infantil Papelucho

Comparte Twitter Facebook
A+ A- Imprimir

El pasado 24 de junio 2025 se realizó en Hanói la ceremonia de lanzamiento de las ediciones en vietnamita de la serie infantil Papelucho, organizada por la editorial estatal Vietnam Education Publishing House. El evento reunió a más de un centenar de asistentes, entre ellos ejecutivos de la empresa, autoridades, representantes del cuerpo diplomático, editores, escritores, académicos y estudiantes, y contó con presentaciones artísticas, incluyendo un inédito pie de cueca interpretado por jóvenes vietnamitas. En la ocasión se celebró la culminación de las traducciones de los tomos dos y tres, “Papelucho Casi Huérfano” y “Papelucho Historiador”, con lo cual se completó el proyecto cultural presentado por la embajada de Chile en el marco del Programa de Actividades Culturales en el Exterior (PACE) 2025. Las personas asistentes recibieron, además, un ejemplar impreso del primer libro de la serie, traducido gracias a los fondos del PACE 2024 de esta Misión.

En su intervención, Nguyen Tien Thanh, Director General de Vietnam Education Publishing House, destacó la obra de la escritora chilena Marcela Paz como un referente para las niñas y los niños vietnamitas y explicó que la editorial está desarrollando un plan para introducir un conjunto de obras literarias extranjeras dirigidas al público infantil y juvenil. Al mismo tiempo, expresó su expectativa de proseguir y ampliar la colaboración con la Embajada de Chile en futuros proyectos de traducción de literatura chilena, incluyendo obras para público juvenil e infantil y series de historietas reconocidas por su valor artístico y cultural.

Por su parte, Le Phuong Mai, Directora General de la empresa Phuong Nam, responsable de la distribución de las publicaciones, anunció oficialmente la próxima publicación de la colección completa de Papelucho en vietnamita, proceso que se completará durante el próximo año conforme a una calendarización definida. Presentó las imágenes de las 12 portadas ya traducidas, compartió los resultados de una encuesta aplicada a 100 lectores de Ciudad Ho Chi Minh sobre el primer libro, e informó que se solicitará formalmente a las autoridades competentes de Vietnam la inclusión de la colección en el sistema de educación primaria.

La ceremonia contó también con la participación del reconocido poeta Tran Dang Khoa, vicepresidente de la Asociación de Escritores de Vietnam, quien se refirió a Chile en términos especialmente afectuosos y recitó un poema que escribió en 1968, a los diez años de edad, dedicado a una compatriota chilena, testimoniando la profundidad y continuidad de los vínculos de amistad entre Chile y Vietnam.

 Imagen 1 - Galería
 Imagen 2 - Galería
 Imagen 3 - Galería
 Imagen 4 - Galería
 Imagen 1 - Galería
 Imagen 2 - Galería
 Imagen 3 - Galería
 Imagen 4 - Galería